De wonderen van de Japanse taal
Ik heb de afgelopen vier weken onder andere een cursus Japanse taal gevolgd. Dit betekent niet dat ik nu vloeiend Japans spreek, want ik kom niet veel verder dan 'Ik heet Hidde'
Het Japans is namelijk een erg moeilijke taal. Dat begint al bij alle verschillende rare tekens die ze gebruiken. Ze gebruiken zelfs drie verschillende schriften!
Voordat mijn laptop deze aankon was ik uberhaupt al een dag verder en zelf kan ik er niet zo veel van lezen.
Kanji
Kanji zijn tekens die zijn overgenomen van China. Nu is het zo dat deze tekens hetzelfde betekenen in China, dus iemand uit China kan deze tekens begrijpen in Japan. Nu hebben de Jappaners wel
bedacht dat ze het (totaal) anders uitspreken als in China, dus Jappaners in Chinezen kun elkaar niet verstaan. Elk teken is een woord, maar een combinatie van tekens kan een heel nieuw woord
opleveren. Daarnaast worden er geen spaties gebruikt in zinnen.
Katakana
De oude Chinese tekens zijn... oud. Dat betekent dat er geen Kanji tekens zijn voor moderne woorden of dingen die in Azie niet bestonden pakweg 1000 jaar geleden. Zoals computer, elektriciteit of
aceton. Hiervoor is een speciaal klankschrift ontwikkeld wat Katakana heet. Als ik Katakana zou kunnen lezen, zou ik het ook kunnen begrijpen, want de woorden zijn vaak rechtstreeks uit het Engels
overgenomen. Voorbeelden zijn (in normale letters): etiemu, toire, shimpojiumu, sarada en chizibaga. Dit leest makkelijker als je weet dat elke r eigenlijk een l is en dat een u vaak niet wordt
uitgesproken. De resultaten zijn dan ook [ATM, toilet, symposium, salade en cheeseburger).
Haragana
Haragana is ook een klankschrift. De andere twee schriften kunnen ook in Haragana geschreven worden. Bijvoorbeeld als de Kanji voor veel lezers niet bekend zijn [Er zijn er zo veel dat zelfs slimme
Jappaners maar een fractie kennen]. Kinderen leren deze tekens als eerste op school en met behulp hiervan worden de
andere tekens geleerd.
Namen van mensen zijn ook interessant. Zo noemen ze hier elkaar bij de achternaam, gevolgd door een beleefdheidsachtervoegsel dat afhankelijk is van wie het uitspreekt. Deze week begin ik met een tweede deel van de taalcursus, zodat ik er hopelijk bij het doorreizen in Japan wat mee kan :)
Verder met mij alles goed. Nog steeds hard aan het werk en er lijkt wat vooruitgang in te zitten. Ik ga ooit nog wel een poging doen hier te vertellen waar ik mee bezig ben voor degene die geinteresseerd zijn.
Groetjes,
Hidde
Reacties
Reacties
Hi Hidde,
Leuk weer een verhaal te lezen. WEl inderdaad een moeilijk onderwerp. Alles wat je straks thuis uitspreekt als Japans aanvaarden wij direct .
Ben overigens wel benieuwd of je onderzoek een doorbraak fase gaat kennen. Of zeg je wetenschappelijk dat iets niet mogelijk was.
Wij zitten nu op de Bruinvis bij de Dode Hond. De lunch bij Rust Wat was vast heel gezellig en lekker, maar deze kans om te zeilen willen we ons niet laten ontnemen. Meike verzorgd, Eelke redt zich goed in Groningen, dus weg zijn we.
Morgen zijn we vroeg weer thuis om onze rol als mantelzorger verder in te vullen.
Reageer
Laat een reactie achter!
- {{ error }}